11 Juli 2013

Bahasa Campur

#Bimbingan Orang Tua

Masuk ke daerah yang berbeda bahasa namun memiliki kosa kata mirip-mirip dengan bahasa yang dikuasai lumayan merepotkan. Apalagi bila kosa kata tersebut sebagian mempunyai arti sama dan sebagian lagi beda. Lain dengan belajar bahasa baru yang sama sekali berbeda, gangguan dari stok kosa kata lama relatif minim.

Seperti di Barito Timur yang bahasanya sudah campur bawur antara bahasa Dayak Maanyan dengan bahasa Banjar, tingkat keruwetan dalam mempelajarinya akan lebih tinggi. Kalo di kota sih enak, orang sudah lebih suka pake bahasa Indonesia. Saat masuk pedalaman, kita tanya pake bahasa nasional banyak yang keukeuh jawab pake bahasa daerah.

Bahasa Maanyan banyak kosa kata yang mirip bahasa Jawa sedangkan bahasa Banjar banyak menyerap kosa kata Melayu. Orang yang ngerti bahasa Jawa apalagi menguasai bahasa Sunda, loading di kepalanya saat proses penerjemahan bakal lebih panjang.

Misalnya...
Orang sini kalo ada yang ngomong suka menimpali bilang bujur.. bujur... yang dalam bahasa Banjar sebenarnya menyatakan kesetujuannya dengan apa yang dia dengar. Yang dari Sunda pasti langsung lemot kalo lagi ngomong dikomentarin gitu. Di Jawa Barat bujur itu artinya pantat. Padahal kalo mengacu ke bahasa Maanyan, istilah pantat artinya sadap. Misalnya nyadap karet akan dibilang mantat karet.

Penggunaan kosa kata campur dalam satu kalimat bikin aku musti mikir, kata mana yang diartikan secara Maanyan dan mana yang lari ke Banjar.
#Mumet




Pernah riweuh waktu awal-awal aku masuk ke sana. Mampir ke warung makan nanya menu, dijawab iwek panggang.

Orang Banjar menyebut ikan itu sama seperti orang Jawa, iwak. Asumsiku, bisa jadi iwek itu ikan. Kenapa a jadi e, mungkin terpengaruh kebiasaan orang Maanyan yang melafalkan e seperti pada kata bebek dan tak bisa bunyi seperti dalam kata gendut.

Kesimpulan awalnya, iwek itu bebek gendut, eh ikan maksudnya. Jadinya aku iyain pesen.

Begitu mereka nyiapin bakaran, aku sempat bengong melihat ibu warungnya ambil daging bukannya ikan. Perlu bicara agak panjang sampai si ibu keluar kata babi.
#Healah...


Satu contoh lagi...
Pernah ada temen cewek lewat nenteng bawaan banyak. Biar membumi aku coba menyapa dan mengomentari barang bawaannya pake bahasa setempat, "besar banar barangnya..."

Aku masih santai waktu tuh cewek menatapku aneh rada-rada sewot gitu. Aku pikir dia merasa aneh dengan logatku saja. Langsung bengong setelah stafku bilang, "di sini barang itu dipake buat nyebut barangnya cewek secara halus, pak..."
#Tepok jidat pake panci...



Intinya
Kendala bahasa saat masuk ke pedalaman memang sedikit merepotkan. Namun semuanya itu menunjukkan kalo Indonesia Raya memang kaya ragam budaya. Wajar saja kalo tulisan di pot bunga depan rumah bunyinya seperti di foto si Ncip diatas. Kirain dulu itu cuma salah tulis tanpa makna.
Pokoknya mantap dah barangnya...


74 comments:

  1. hahhhaaa...untung gak di tepok sandal sama mbaknya.

    BalasHapus
    Balasan
    1. disambit sandal juga gapapa
      asal sepasang
      jangan lupa nomer 9 ya...

      Hapus
    2. apalagi sandalnya baru ya, lumayan buat lebaran...hehheee

      Hapus
    3. haha malah jadingarep thr sandal

      Hapus
    4. apalagi sandalnya merk karvil

      Hapus
    5. kalau dikasih ya allhamdulilah to...

      Hapus
    6. dikasih sandal sisan orangnya sih mau banget
      haha

      Hapus
  2. wkwkwkwk........ untung tuh keranjang gak pindah ke jidat.

    Salam wisata.

    BalasHapus
    Balasan
    1. namanya juga ga tau pak...
      tapi mau tau kan ada positifnya...

      Hapus
    2. sing penting wani, salam satu nyali wani
      hehehe

      Hapus
  3. kalau artinya jadi negatif bikin lawan bicara mikir ya

    BalasHapus
    Balasan
    1. tapi justru yang negatif yang paling cepet nempel di otak :D

      Hapus
    2. kalau positif di pegang nyetrum

      Hapus
    3. nek negatif yo di jajal maneh sopo ngerti ulan ngarep positif

      Hapus
    4. soalnya kalo negatip ketemu negatip kan hasilnya positip, om...

      Hapus
  4. dedeh tu'u barang ni,,,cckkckc iwek hank awe yri pak,,,ckckkc,,

    BalasHapus
    Balasan
    1. iwek hitam hang ruang server hamian mudi, lu..?
      purun lu puang sini pangarawah
      si sasingut rapui tar hahah...

      Hapus
    2. iwek ni mudi andru yena pak,,,mungkin malem die hanye mudi,,,ckckkckc,,,pasti ada harles jadi translet'x...ckkckc

      Hapus
    3. gelar spanduk gawe nyimak ae lah

      Hapus
    4. haha maap...
      ini khusus orang hutan...

      Hapus
  5. nek berhati menyan ana ora Kang?

    BalasHapus
    Balasan
    1. padahal hatiku selembut salju, lik...

      Hapus
    2. nek jare Kang Pacul, salju kuwe kasar Kang..

      Hapus
    3. kuwe kan salju saliwangi lah...

      Hapus
  6. wkwkwkwkkkk.. untung cuman disewotin, klo sampe dibalang sm batu yg beratnya 10 kilo, bisa runyam tuh.. :D

    BalasHapus
    Balasan
    1. kalo sekalian satu truk sih gapapa
      sekalian semen, pasir... :D

      Hapus
    2. pancen materialistis kok :D

      Hapus
  7. sepertinya perlu buat kamus bahasa daerah kang, hehe

    BalasHapus
  8. Bahasa daerah kadang memang jelimet tapi punya keunikan sendiri.

    BalasHapus
    Balasan
    1. banyak kata yang susah dicari terjemahan tepatnya dalam bahasa indonesia, om...

      Hapus
  9. kalo bahasa daerah emang berisiko salah paham :D

    BalasHapus
    Balasan
    1. tapi gimana lagi wong di pedalaman masih banyak orang yang kerepotan pakai bahasa indonesia

      Hapus
    2. Rika nang kana nyambi dadi guru bahasa Indonesia bae .. he he

      Hapus
    3. engga ah...
      tar malah tergoda ngajar yang lain lihat muridnya manis manis...

      Hapus
    4. ngajar sing nunggin nungging enak koyok e

      Hapus
    5. heeee si om udah mulai nakal ya..?

      Hapus
  10. wes ngomong indonesia bai lah..

    BalasHapus
  11. selamat menjalankan ibadah puasa di bulan suci Ramadhan,
    bila ada salah kata, salah baca, salah tulis dan salah komentar..mohon dimaafkan lahir batin...salam :-)

    BalasHapus
  12. kacak abis ni,,untuk gak di tempol sama barangnya hehehe

    BalasHapus
  13. walah, tu anak nunggang celeng yo mas,
    uwes gendeng opo?
    nekaaat..!

    BalasHapus
    Balasan
    1. yo enggak lah wong disini banyak babi jinak jadi peliharaan rumah tangga sebagaimana layaknya kambing atau ayam di jawa

      Hapus
  14. Ketone luwih aman nganggo bahasa isyarat bae ya .... Untunge barange si cewek ora digawakna rika ya .. wkwkwkwk

    BalasHapus
    Balasan
    1. cocok juga sih lik
      namanya juga di hutan, pake bahasa tarzan juga ok lah..

      Hapus
  15. Jadi inget pas belajar bahasa Lampung dulu. Emang benr Kang klo bahasa ada miripnya bikin belajar lebih lama.

    BalasHapus
    Balasan
    1. lampung perasaan udah ngota bener bahasanya
      jaman dulu saja sudah lu gue padahal di kampung...

      Hapus
  16. serba repot tapi sampean wes kendel tur wani pinter sisan

    BalasHapus
    Balasan
    1. dikandani mantan pasukan berani malu kok...

      Hapus
  17. untung ya pak belum sempat di makan daging babinya...
    besar banar barangnya ... hahaha pasti dia mikir pak rawin ini om-om genit

    #kaboorr

    BalasHapus
    Balasan
    1. kan ga tau bos...
      maksudku kan barang yang dia bawa besar banget gitu loh...

      Hapus
  18. lah, malah asyik kan Pak, bisa belajar bahasa gratis...
    kayak tetangga saya yang orang batak, saya kadang musti mikir sekian detik untuk menjawab.
    beliau menyebut JALAN dengan kata PASAR
    bila menyebut PASAR katanya PAJAK. nah, suatu saat anaknya main ke jalan
    "WOI JANGAN MAIN KA PASAAAARRRR....ADA KERETAAAA, KETABRAK KAUUUU!!!!"

    zaki langsung teriak..."DISINI KAN NGGAK ADA REL!!!"

    saya ketawa-ketawa, KERETA adalah sebutan untuk SEPEDA MOTOR...hahahahaha

    BalasHapus
    Balasan
    1. itu si Ncip waktu di tepian Kali Gajah Wong?

      Hapus
    2. lhaiyo basa medan juga mumeti
      disuruh bawa kereta nanti beli bensin di galon

      sepur kok pake bensin belinya galonan lagi haha

      Hapus
    3. hahaha ngandel, ngantri di galon hahaha

      Hapus
    4. tapi gapapa bu
      itu buktinya kalo indonesia kaya
      *kayane mumeti.. haha

      Hapus
  19. memang kalau belajar bahasa baru itu banyak cerita seru ya mas... hi.hi.hi.

    BalasHapus
    Balasan
    1. bukan seru lagi...
      hampir digetok orang juga sering hehe

      Hapus
  20. ahaha.. iya iya.. ga usah jauh-jauh di sini yang deket aja sama-sama di jawa terkadang ga terbaca artinya .

    BalasHapus
  21. wkkkkk.......untung2 gak di gaplok mas.....!!!

    BalasHapus
    Balasan
    1. tadinya sih mau dicium tapi akunya yang ga mau
      abisnya pake dengkul.. :D

      Hapus
  22. Dengan tugas kerja aneka lokasi, selalu berkesempatan belajar bahasa daerah lain
    Seru antara hal baru dan salah tafsir ya. Salam

    BalasHapus
  23. Main bal siup kana sikut di dada , mun bawe kana sikut bisa batehe..
    Rami ulun hang kapit jembatan klahein mangaroke... Mun ulun di kapit jembatan mati...

    BalasHapus

Sebelum membaca jurnal ini mohon untuk membaca Disclaimer dari Blog Rawins. Memberikan komentar dianggap telah menyetujui Disclaimer tersebut. Terima kasih

© 2011 Rawin, AllRightsReserved.

Designed by ScreenWritersArena